よく効いていますね!

よく効いていますね! ありがとうございます、日本語を耳で覚えるのが楽しいです。
(Jinji、また連絡しますね)
今、試してみましたが、とても効果がありました。これからもよろしくお願いします。私は「英語」の部分にとても興味があります。
ただ、いくつか質問があります。1) 「日本語」の部分は素晴らしいのですが、「英語(漢字)」「楽天」「ヨトギバン」の部分で困っています。漢字や意味はわかっていても、使おうとする言葉が理解できないようです。どうすればいいのでしょうか?2) 文法と語彙に疑問を感じています。文法で悩んでいるところがあるのですが、英語の教科書を読んでいます。このアプリを使ってみたいのですが、文法が全くわからないので理解に困っています。何かお勧めのアプリがあれば教えてください。本当にありがとうございます!ありがとうございます。
Jinjiさんに同意です。私も同じです。ただ、インターネット上にはたくさんの国語辞典があります。スマホやタブレットにダウンロードすることができます

以上です、気にしないでください。全部日本語なんだから。
英語に訳すときに覚えておいてほしいのは、「日本語」の部分は日本語の文章の中にあるもの、「単語」の部分は訳しているもの、「英語」の部分は訳しているものだということだけです。日本語の単語と英語の単語はなるべく近づけておくことをお勧めしますが、一部の例外を除いて、例えば「和食」と言おうとすると、和食は英語では「和食」、英語では「和食屋」、英語では「和食屋」、日本語では「和食」と言います。
また、漢字の日本語は右から左に読むので、「和食屋」「和食」という文章に出てくる漢字は、英語では右から左に読むようにします。
漢字の読み方は英字の読み方と同じで、「Japanese restaurant」や「Japanese food」の文章では、最初の単語に出てくる漢字を2番目の単語に読み、次の単語に出てくる漢字を2番目の単語に読みます。

この作品の出来はいかがでしたでしょうか。ご判定を投票いただくと幸いです。
 
- 投票結果 -
よい
わるい
お気軽にコメント残して頂ければ、うれしいです。