[日付:2012 年 10 月 1 日(月) 時間:12:04 PM 件名:RE: CUSTOMER PAYENTS TO BANKS 拝啓 時下ますますご清祥のこととお慶び申し上げます: RE: CUSTOMER PAYMENTS TO BANKS 拝啓、貴社ますますご清祥のこととお慶び申し上げます。ユニフォームの発注を行いましたが、請負業者と下請業者のユニフォームの発注を行いたいと思います。ユニフォームを着用する目的は、当社のブランドイメージを高め、お客様に好印象を持っていただくためですので、協力会社様にもイメージアップにご協力いただければ幸いです。つきましては、お手数ではございますが、弊社給与部までご連絡いただきますようお願い申し上げます。何卒よろしくお願い申し上げます。Crawford Construction […] DATE: Monday, October 1, 2012 TIME: 12:09 PM SUBJECT: RE: CUSTOMER PAYMENTS TO BANKS Dear Sir or madam, Please provide us the name and address of the bank which is handling your account, we will transfer the funds into your account. ユニフォームを着用する目的は、弊社のブランドイメージを高め、お客様に好印象を与えることですので、協力会社様にもイメージアップにご協力いただければ幸いです。つきましては、お手数ではございますが、弊社給与部までご連絡いただきますようお願い申し上げます。ありがとうございました。拝啓平素より格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。さて、この度弊社では、10月1日より協力会社様の制服の着用をお願いすることといたしました。制服の発注は弊社で行いますので、所定のフォーマットよりご連絡いただきますようお願い申し上げます。 また、請求書を発行いたしますので、所定の振込先までお支払いくださいますようお願い申し上げます。このたびの制服着用につきましては、弊社のブランドイメージの向上とお客様への印象アップを目的としたものでございます。協力会社様におかれましても、弊社のイメージアップにご協力いただければ幸いでございます。つきましては、10月1日より新しい制服の着用をよろしくお願い申し上げます。 また、ご不明な点等ございましたら、遠慮なくご連絡ください。末筆ながら、今後とも変わらぬご支援ご協力を賜りますよう、お願い申し上げます。敬具
Photo by cotinis