3年間

3年間

マオリのケースでは、本来の解釈には何の問題もなかったが、裁判所の解釈は、本来の意味との整合性を考慮した上で、「現在の慣行と調和していない」ものであった。 英米のケースでは、裁判所の解釈は「現在の慣行から外れている」ものであり、本来の意味との整合性を図るためのものであった。 裁判所は、上訴裁判所の目的である、法律を「ありのままに解釈し、ありうるままに解釈しない」、つまり現行法の問題として解釈するという目的そのものを挫折させるような権限行使をしないよう注意しなければならない。 裁判所は、たとえそれが法律上も事実上も唯一のものであったとしても、現在の法律の状態が正しいものであると仮定してはならない。 特定の用語の使用は、適切な解釈の代わりにはならない。 英国の事例では、司法高等裁判所の判決理由を考慮したため、裁判所の判断は不合理ではなかった。 マオリ族の場合、裁判所は司法高等裁判所の判決理由を考慮に入れており、不合理ではなかった。 裁判所は、上訴裁判所の目的である「ありのままに、ありうるままにではなく」法律を解釈すること、つまり現行法の問題を挫折させるような権限行使をしないよう注意しなければならない。 英国法の場合、「コモン・ロー(慣習法)」という言葉が鍵となる。

Photo by Dan Lundberg

この作品の出来はいかがでしたでしょうか。ご判定を投票いただくと幸いです。
 
- 投票結果 -
よい
わるい
お気軽にコメント残して頂ければ、うれしいです。