がんがん
オックスフォード英語辞典によれば、「reap 」という単語の最もポピュラーな2つの形は、「reap the whirlwind 」と 「reaper the dead 」である。さて、どちらだろう? 「reap 「という単語は、古英語のreaf 」to reap, reap, reap 「の短縮形であり、それ自体が古英語のreafan 」to reap, reap, reap “の短縮形であった。つまり、収穫祭であるサムハインの流行によって広まった言葉であり、古英語の意味を直訳したものではない。 つまり、「つむじ風を刈り取る」という質問を言い換えるなら、それがどのような意味で使われているかによる。もし「つむじ風を刈り取る」が「つむじ風によって刈り取る」という意味なら、それは別の言葉だ。刈り取りによって刈り取る、収穫人によってトウモロコシを収穫する」という意味なら、同じ単語だ。 しかし、オックスフォード英語辞典が 「reap 」を「得る、受け取る、手に入れる」という意味で使っているのは別の問題である。 reap」には少なくとも4つの異なる意味があり、それぞれ異なる単語が使われている。それぞれの意味で同じ単語を使う意味が、最も頻繁に使われる意味である。 「reap 「という単語の最も一般的な意味は、」受け取る “である