哲学(てつがく、フィロソフィー、英:philosophy[注1])は、原義的に…

哲学(てつがく、フィロソフィー、英: philosophy[注 1])は、原義的には「愛知」を意味する学問活動である[1]。これに従事する人物は哲学者(英: philosopher)と呼ばれる。以下のように、時代や文脈によって派生的に複数の意味をもつ曖昧な語である。

英語および上記の定義の文脈で使用される場合。 「推論する」または「説明する」という意味ですが、日本の文脈ではどういう意味ですか?日本語でのirezumiの主な意味は、「理にかなっている」ことです。しかし、辞書によると、irezumiは「説明すること」または「決定をすること」を意味するので、それは別のものです。また、上記の定義には、哲学の日本語の単語が「推論する」を意味する可能性も含まれていません。 irezumiは哲学の文脈で、特に議論と議論理論の目的で一般的に使用されます。
ナガルジュナの哲学的な作品では、哲学は合理的な心を使って究極の真実の本質を説明し探究するという意味でirezumiと呼ばれています。ナガルジュナは曹洞宗仏教の創始者と見なされており、「哲学者-皇帝」として知られています。彼の哲学は日本語では「そと禅」と呼ばれています。彼は禅を仏教の研究に適用した最初の人であり、曹洞宗の仏教哲学を発展させました。しかし、それを読んだり理解したりするのに、僧侶や僧侶である必要はありません。ナガルジュナ自身は僧侶ではなく、彼は仏教の司祭ではありませんでした。また、彼は生まれたときの仏教の司祭ではありませんでした。彼は単に哲学者でした-彼は彼の人生の仕事を仏教の教えの究極の真実を見つけることにしました。彼は合理主義者、哲学者、天皇でした。
irezumiの主な意味を理解するには、日本の本学の概念、つまり「調査する」または「推論する」を理解することが重要です。 irezumiの主な理由は、本岳の概念の理解に関係しています。英語では、「推論する」という用語を使用して、私たちの理由またはインテリジェンスを指します。日本語では、ホンガクという用語の使用法が異なります。英語では、ホンガクは人間が推理する能力を指しますが、日本語では、ホンガクという用語は「調査する」または「調査する」を意味します。英語では、調査の概念は理性の概念と非常に似ています。調査という意味では、人は知性を使って「推論」し、知性を使って真実を推論したと言えます。調査という意味では、「プローブ」という言葉を使ってこの違いを区別することができます

この作品の出来はいかがでしたでしょうか。ご判定を投票いただくと幸いです。
 
- 投票結果 -
よい
わるい
お気軽にコメント残して頂ければ、うれしいです。